1 |
21:20:37 |
eng-rus |
hydrogeol. |
weephole |
дренажная скважина |
MichaelBurov |
2 |
21:14:39 |
eng-rus |
hydrogeol. |
Newlyn datum |
нуль Ньюлина |
MichaelBurov |
3 |
21:07:13 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial ground |
намывной грунт |
MichaelBurov |
4 |
21:06:35 |
rus-ger |
gen. |
выигрывать |
punkten |
Bursch |
5 |
21:05:48 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial ground |
аллювиальный грунт |
MichaelBurov |
6 |
21:01:08 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial deposit |
намывной грунт (We've got pretty much everything, ranging from the lightest sand to the strongest clay – warp (alluvial silt), peat, wold thefarmingforum.co.uk) |
MichaelBurov |
7 |
21:00:36 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial silt |
намывной грунт (We've got pretty much everything, ranging from the lightest sand to the strongest clay – warp (alluvial silt), peat, wold thefarmingforum.co.uk) |
MichaelBurov |
8 |
21:00:10 |
eng-rus |
hydrogeol. |
warp |
намывной грунт (We've got pretty much everything, ranging from the lightest sand to the strongest clay – warp (alluvial silt), peat, wold... thefarmingforum.co.uk) |
MichaelBurov |
9 |
21:00:06 |
rus-ita |
construct. |
заливка |
campitura (на чертеже) |
lascar |
10 |
20:56:53 |
eng-rus |
hydrogeol. |
warp |
аллювиальный нанос |
MichaelBurov |
11 |
20:56:48 |
eng-rus |
CT |
unenhanced scan |
нативное сканирование |
Rada0414 |
12 |
20:56:20 |
eng-rus |
CT |
native scan |
нативное сканирование (Вроде бы по-русски говорят спроста "КТ/МРТ без контраста". Нативные сканирования мне встречались в основном в переводах. xx007) |
Rada0414 |
13 |
20:56:11 |
eng-rus |
CT |
non-contrast scan |
нативное сканирование |
Rada0414 |
14 |
20:55:24 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial silt |
аллювиальный нанос |
MichaelBurov |
15 |
20:38:57 |
eng-rus |
hydrogeol. |
alluvial deposit |
аллювиальный грунт (thefarmingforum.co.uk) |
MichaelBurov |
16 |
20:37:29 |
eng-rus |
hydrogeol. |
warp |
аллювиальный грунт (thefarmingforum.co.uk) |
MichaelBurov |
17 |
20:32:10 |
rus-ita |
law |
открыть собственное дело |
mettersi in proprio |
massimo67 |
18 |
20:30:20 |
rus-ita |
law |
начать собственное дело |
mettersi in proprio (avviare una vera e propria attività (professionale); Per esempio se apri un'attività per conto tuo; aprire un'attività in proprio; due forme diverse per l'avvio di un'attività in proprio) |
massimo67 |
19 |
20:07:38 |
eng-rus |
gen. |
disagreeable |
с дурным характером |
younenari |
20 |
20:02:51 |
rus-ita |
law |
должностные обязанности |
mansioni (lavorative, contrattuali; La mansione è il compito esplicato nell'adempimento di una prestazione di lavoro. Affinché un contratto di lavoro non sia considerato nullo per indeterminatezza dell'oggetto (art. 1346 e 1418, co. 2, c.c.) occorre che le parti pattuiscano le mansioni per le quali il lavoratore è stato assunto: mansioni del lavoratore; "mansioni" affidate al lavoratore e riportate sul contratto; mansione contrattuale; mansione lavorativa; modificare le mansioni del lavoratore; mansioni superiori rispetto a quelle di formale appartenenza del livello VI; il ruolo e le mansioni che dovrà svolgere il lavoratore in tale periodo; otto livelli di inquadramento contrattuale legati alla mansione del lavoratore) |
massimo67 |
21 |
20:02:23 |
eng-rus |
gen. |
audaciously |
дерзко |
Irraggiungibile |
22 |
19:44:52 |
rus-ita |
law |
работник |
lavoratore (contratto di lavoro è un accordo che viene sottoscritto tra lavoratore e datore di lavoro; È un contratto in virtù del quale il lavoratore è obbligato a lavorare al servizio del datore di lavoro (lavoro dipendente) |
massimo67 |
23 |
19:43:50 |
eng-rus |
dermat. |
serous well |
серозный колодец ("Serous wells" dry up, thick yellow crusts form on their surface. medic-journal.com) |
vdengin |
24 |
19:42:21 |
rus-ita |
law |
назначить на должность |
affidare una mansione (affidare una mansione a qlcn; mansioni, cioè le attività concrete affidate al lavoratore; le mansioni affidate al lavoratore ; il datore di lavoro può legittimamente assegnare al lavoratore una mansione inferiore) |
massimo67 |
25 |
19:39:11 |
eng-rus |
mining. |
wellpointing |
понижение уровня грунтовых вод иглофильтрами |
MichaelBurov |
26 |
19:38:40 |
eng-rus |
mining. |
wellpoint |
иглофильтр |
MichaelBurov |
27 |
19:31:25 |
eng-rus |
gen. |
opening |
открытый конец (отверстия, канала, тоннеля и т.п.) |
Svetozar |
28 |
19:28:24 |
rus |
jarg. |
кабло |
кабель |
MichaelBurov |
29 |
19:27:42 |
eng-rus |
cables |
cable |
кабло (жарг.) |
MichaelBurov |
30 |
19:14:28 |
rus-ger |
gen. |
махина |
Ungetüm (dwds.de) |
ichplatzgleich |
31 |
18:55:40 |
eng-rus |
med. |
Diaskintest |
Диаскинтест (generium.ru) |
Rada0414 |
32 |
18:54:59 |
eng-rus |
med. |
sexual characteristics |
половые признаки |
Rada0414 |
33 |
18:48:11 |
eng-rus |
cytol. |
cristae subcompartment |
кристный субкомпартмент |
iwona |
34 |
18:45:19 |
eng-rus |
cytol. |
cristal membrane |
кристная мембрана |
iwona |
35 |
18:40:53 |
eng-rus |
perf. |
foundation |
тональная основа |
VladStrannik |
36 |
18:13:13 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Glory to God for all things! |
Слава Богу за всё! (ancientfaith.com) |
Alexander Oshis |
37 |
18:11:19 |
ger-ukr |
gen. |
Kaki |
хурма (wikipedia.org) |
Yulichen |
38 |
17:59:38 |
eng-bul |
law |
dispense with a rule |
пренебрегвам правило |
алешаBG |
39 |
17:59:14 |
eng-bul |
law |
dispense with an oath |
освобождавам от клетва |
алешаBG |
40 |
17:58:48 |
eng-bul |
law |
dispense from duty |
освобождавам от задължение |
алешаBG |
41 |
17:58:19 |
eng-bul |
law |
dispensation of justice |
осъществяване на правосъдие |
алешаBG |
42 |
17:57:58 |
eng-bul |
law |
disown smb.'s son |
отричам се от сина си |
алешаBG |
43 |
17:57:36 |
eng-bul |
law |
disorderly person |
нарушител на обществения ред |
алешаBG |
44 |
17:57:12 |
eng-bul |
law |
disorderly conduct |
нарушение на обществения ред и добрите нрави |
алешаBG |
45 |
17:56:41 |
eng-bul |
law |
disorder documents |
обърквам документи |
алешаBG |
46 |
17:55:51 |
eng-bul |
law |
dismissal without prejudice |
отклоняване на иск, като ищецът има право на ново предявяване на иск на същото основание |
алешаBG |
47 |
17:54:52 |
eng-bul |
law |
dismissal with prejudice |
отклоняване на иск без право на предявяване на нов на същото основание |
алешаBG |
48 |
17:53:56 |
eng-bul |
law |
dismissal of a license |
отказ за издаване на лиценз |
алешаBG |
49 |
17:53:32 |
eng-bul |
law |
dismissal of action |
прекратяване на съдебно производство |
алешаBG |
50 |
17:53:08 |
eng-bul |
law |
dismissal agreed |
прекратяване на дело по взаимно съгласие |
алешаBG |
51 |
17:52:46 |
eng-bul |
law |
dismissal of an appeal |
оставяне на жалба без последствие |
алешаBG |
52 |
17:52:23 |
eng-bul |
law |
dismissal of a jury |
разпускане на жури |
алешаBG |
53 |
17:51:57 |
eng-bul |
law |
disincorporate |
разтурвам (дружество, корпорация) |
алешаBG |
54 |
17:51:09 |
eng-bul |
law |
discrimination against women |
дискриминация на жените |
алешаBG |
55 |
17:50:49 |
eng-bul |
law |
discriminate in favor of smb. |
проявявам особено пристрастие към някого |
алешаBG |
56 |
17:50:10 |
eng-bul |
law |
discretionary trust |
дискреционен тръст, предполагащ свобода на действие по усмотрение на собственика |
алешаBG |
57 |
17:49:30 |
eng-bul |
law |
discreet surveillance |
скрито наблюдение |
алешаBG |
58 |
17:49:08 |
eng-bul |
law |
discovery of documents |
принудително представяне на писмени доказателства |
алешаBG |
59 |
17:48:36 |
eng-bul |
law |
discovery of evidence |
откриване или предявяване на доказателства |
алешаBG |
60 |
17:48:16 |
eng-bul |
law |
discovery and occupation |
откриване и завладяване (форма на придобиване на територия от името на страната) |
алешаBG |
61 |
17:47:38 |
eng-bul |
law |
discovered peril doctrine |
доктрина за откритата опасност |
алешаBG |
62 |
17:47:10 |
eng-bul |
law |
discontinuous easement |
сервитут на епизодично ползване |
алешаBG |
63 |
17:46:38 |
eng-bul |
law |
discontinuing easement |
непостоянно сервитутно право |
алешаBG |
64 |
17:46:15 |
eng-bul |
law |
disclosure a secret |
издавам тайна |
алешаBG |
65 |
17:45:49 |
eng-bul |
law |
disciplinary proceedings |
дисциплинарни процедури (срещу адвокат
) |
алешаBG |
66 |
17:45:11 |
eng-bul |
law |
disciplinary fine |
дисциплинарно наказание |
алешаBG |
67 |
17:44:47 |
eng-bul |
law |
discharged bankrupt |
реабилитиран длъжник, който е бил обявен за несъстоятелен |
алешаBG |
68 |
17:44:17 |
eng-rus |
gen. |
Hoppy |
хоппи (Хоппи – это почти безалкогольный напиток (0,8% алкоголя) со вкусом пива, который начал производиться и продаваться в Японии. wikipedia.org) |
evildeeds |
69 |
17:44:14 |
eng-bul |
law |
discharge a court order |
отменям съдебно решение |
алешаBG |
70 |
17:43:46 |
eng-bul |
law |
discharge smb.'s liabilities in full |
напълно се издължавам |
алешаBG |
71 |
17:43:20 |
eng-bul |
law |
discharge a person absolutely |
напълно освобождавам лице от отговорност |
алешаBG |
72 |
17:42:53 |
eng-bul |
law |
discharge of duties |
изпълнение на служебни задължения |
алешаBG |
73 |
17:42:28 |
eng-bul |
law |
discharge of smb.'s liabilities |
разплащане по дългови задължения |
алешаBG |
74 |
17:41:48 |
eng-bul |
law |
discharge of debt |
погасяване на дълг |
алешаBG |
75 |
17:41:22 |
eng-bul |
law |
discharge in bankruptcy |
обезсилване на всички сделки и поети задължения, извършени от несъстоятелен търговец след прогласяването му в несъстоятелност |
алешаBG |
76 |
17:40:52 |
eng-bul |
law |
discharge of jury |
освобождаване на журито от произнасяне на решение |
алешаBG |
77 |
17:40:32 |
eng-bul |
law |
discharge of defendant |
освобождаване на ответника или подсъдимия от отговорност |
алешаBG |
78 |
17:40:09 |
eng-bul |
law |
discharge of contract |
освобождаване от договор |
алешаBG |
79 |
17:39:30 |
eng-bul |
law |
disbench |
лишавам от съдийско звание |
алешаBG |
80 |
17:39:05 |
eng-bul |
law |
disallow a charge |
отхвърлям обвинение |
алешаBG |
81 |
17:38:43 |
eng-bul |
law |
disallow a claim |
отказвам иск |
алешаBG |
82 |
17:38:20 |
eng-bul |
law |
disagree to the amendment |
не давам съгласие за изменението |
алешаBG |
83 |
17:35:34 |
eng-bul |
law |
disagree with an opinion |
не съм съгласен с мнението |
алешаBG |
84 |
17:35:11 |
eng-bul |
law |
disagree with the facts |
не съответствам на фактите |
алешаBG |
85 |
17:34:46 |
eng-bul |
law |
disabled person |
недееспособно лице |
алешаBG |
86 |
17:34:10 |
eng-bul |
law |
disability retirement |
пенсиониране по нетрудоспособност |
алешаBG |
87 |
17:33:50 |
eng-bul |
law |
dirty money |
нечестно спечелени пари |
алешаBG |
88 |
17:33:22 |
eng-bul |
law |
diriment impediment to marriage |
обстоятелство или пречка за встъпване в брак (които го правят недействителен или невъзможен) |
алешаBG |
89 |
17:26:39 |
eng-rus |
pharma. |
bioburden testing |
определение микробиологической чистоты |
Olga47 |
90 |
17:15:55 |
rus-por |
house. |
экономичный режим |
modo econômico (печати) |
spanishru |
91 |
17:15:36 |
rus-por |
house. |
лазерный принтер |
impressora a laser |
spanishru |
92 |
17:15:12 |
rus-por |
house. |
струйный принтер |
impressora jato de tinta |
spanishru |
93 |
17:09:26 |
rus-spa |
gen. |
чудак |
rarito (A ver si va a resultar que no es que ella sea una histérica, como dices, sino que tú eres un puto rarito.) |
yaronitsh |
94 |
16:54:39 |
eng-rus |
gen. |
24x7 |
ежедневно и круглосуточно |
Vadim Rouminsky |
95 |
16:54:14 |
eng-rus |
gen. |
24x7 |
ежедневный и круглосуточный |
Vadim Rouminsky |
96 |
16:52:10 |
eng-rus |
pharma. |
method qualification testing |
аттестационные испытания методики |
Olga47 |
97 |
16:43:25 |
rus-heb |
lab.law. |
удержание персонала |
שימור עובדים |
Баян |
98 |
16:42:54 |
rus-heb |
gen. |
цель оправдывает средства |
המטרה מקדשת את האמצעים |
Баян |
99 |
16:42:35 |
rus-heb |
gen. |
уязвимая точка |
נקודת תורפה |
Баян |
100 |
16:42:14 |
rus-heb |
gen. |
болевая точка |
נקודת תורפה |
Баян |
101 |
16:41:49 |
rus-heb |
gen. |
бесспорный |
ללא עוררין |
Баян |
102 |
16:35:57 |
eng-rus |
slang |
collar |
арестовать (1. to arrest someone 2. an arrest; Someone who has been taken into custody, or arrested by the police
: Bouncer at the Grand Slam. Sure, I remember it. About two years ago. – You make a collar? – Yeah, a kid named Tony Shaeffer. He's upstate doing 25-to-life. • We collared the maniac just when he thought he had escaped; You killed that woman, Johnny. You are a collar for murder! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
103 |
16:29:38 |
rus-heb |
gen. |
воровать |
לגנוב |
Баян |
104 |
16:29:15 |
rus-heb |
bus.styl. |
переманивать клиентов |
לגנוב לקוחות |
Баян |
105 |
16:28:33 |
rus-heb |
inf. |
задалбывать |
לשבת על הראש (ל ~ – ~ кого-л.: разг. рус.) |
Баян |
106 |
16:28:25 |
rus-heb |
inf. |
доставать |
לשבת על הראש (ל ~ – ~ кого-л.: разг. рус.) |
Баян |
107 |
16:27:47 |
rus-heb |
idiom. |
докучать |
לשבת על הראש (ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
108 |
16:27:36 |
rus-heb |
idiom. |
надоедать |
לשבת על הראש (ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
109 |
16:26:22 |
rus-heb |
taboo |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
לאחוז בחבל משני קצותיו (табу рус.) |
Баян |
110 |
16:25:36 |
rus-heb |
taboo |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה (букв. "съесть пирог и сохранить его в целости", ивритская поговорка не обсценная, по-видимому перевод с английского: табу рус.) |
Баян |
111 |
16:12:51 |
eng-rus |
slang |
smoke a bone |
курить косяк (smoke a bone: to smoke a joint – Hey dude, you wanna go smoke a bone?
• smoke a bone: suck a fat cock – I seen Kylie smoke a bone at Eric's party last night urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
112 |
15:39:18 |
rus-spa |
gen. |
недавно вечером |
la otra noche |
Scorrific |
113 |
14:24:15 |
eng-rus |
gen. |
subject of entrepreneurial activity |
субъект предпринимательства |
Johnny Bravo |
114 |
14:24:14 |
rus-spa |
rel., cath. |
бревиарий |
breviario |
brumbrum |
115 |
14:22:09 |
rus-ita |
law |
действие непреодолимой силы |
causa di forza maggiore (evento di forza maggiore: не рассматриваются как действие непреодолимой силы; la sua espansione può certamente essere intesa come un evento di forza maggiore) |
massimo67 |
116 |
14:11:29 |
rus-spa |
gen. |
высшее образование |
título universitario |
Scorrific |
117 |
14:08:20 |
rus-ita |
law |
допустить просрочку платежа |
ritardare un pagamento (clienti che ritardano i pagamenti) |
massimo67 |
118 |
14:01:45 |
rus-spa |
gen. |
ни один из вас |
ninguno de vosotros |
Scorrific |
119 |
13:56:04 |
rus-spa |
gen. |
никто из вас |
ninguno de vosotros |
Scorrific |
120 |
13:55:52 |
eng-rus |
pharma. |
inoculum microorganism |
инокулят микроорганизмов |
Olga47 |
121 |
13:55:42 |
rus-spa |
gen. |
это не имеет смысла |
no tiene sentido |
Scorrific |
122 |
13:55:12 |
rus-spa |
gen. |
кратковременный дождь |
lluvia pasajera |
Scorrific |
123 |
13:53:35 |
eng-rus |
mus.instr. |
middle C |
"до" первой октавы (центральная клавиша, ориентируясь на которую начинающие музыканты понимают как располагать руки на клавиатуре фортепиано) |
jannie_am |
124 |
13:53:18 |
rus-spa |
gen. |
зубная паста |
pasta de dientes |
Scorrific |
125 |
13:51:16 |
eng-lav |
construct. |
site query |
ražošanas jautājums (name of the document in author supervision) |
VeneraCellini |
126 |
13:38:55 |
rus-spa |
idiom. |
в целости и сохранности |
de una pieza (Samael te ha devuelto de una pieza.) |
yaronitsh |
127 |
13:33:45 |
rus-spa |
idiom. |
вечность назад |
hace eones (Los Siete Sellos están ocultos, así ha sido desde que el pacto se forjó hace eones...) |
yaronitsh |
128 |
13:32:58 |
rus-spa |
gen. |
временно |
temporalmente (Estas alas sobrenaturales le permiten a Guerra planear temporalmente.) |
yaronitsh |